Ys VIII’s Awkward Translation Will Be Updated Soon

The New YS VIII Translation Will Be Released as Free Patch in November

Last month’s Western port of the action RPG, Ys VIII: Lacrimosa of Dana, was a relative success critically, but some fans have derided the game’s lackluster translation that featured gems that you can see here. The Nihon Falcom title was translated by NISA as opposed to XSEED which has a stronger track record in dealing with another Nihon Falcom series, The Legend of Heroes. Today, NIS America President, Takuro Yamashita, broke the news about Ys VIII receiving an updated translation that overhauls the old work to make it less janky.

Ys VIII bad translation

Knowing how much the series means to its niche hardcore fanbase, Yamashita apologized for Ys VIII’s poor translation, “This situation should not have happened – especially to a game as wonderful as Ys VIII and by a company that strives to deliver the very best customer experience in each title.” It’s a good move optically as it was probably one of the only blemishes on an outstanding title that plays well.

Yamashita elaborated more about the upcoming fix:

As for Ys VIII itself, we will have a new translator and editor go over the entire localization to fix grammatical errors, typos, inconsistencies, and also to take a fresh look at the dialog and characterizations. For the script, where necessary, we will re-translate and re-edit the game including updating voicework to reflect these changes. We plan to have this work done by the end of November and will offer the updated localization free of charge for both the PlayStation 4 and PlayStation Vita versions of the game via patch. The Steam version of the game will include this localization in its initial release.

Ys VIII launched for PS4 and PS Vita in North America last month outside of Japan.

Source: Gematsu